«الآداب» شهدت مناقشة ترجمة كتاب «اليهود في الكويت: وقائع وأحداث» للإنجليزية

0 تعليق ارسل طباعة تبليغ

ناقش برنامج الماجستير في الترجمة التابع لكلية الآداب اطروحة للطالب محمود الحسن بعنوان ترجمة كتاب «اليهود في الكويت: وقائع وأحداث» للكاتب حمزة العليان الى الانجليزية مع التعقيب، حيث جاءت لجنة المناقشة برئاسة أ.د.مشاعل الحملي وعضوية كل من د.علاء الدين الخرابشة ود.بكري العزام.

وقد تناولت المناقشة ترجمة الكتاب (اليهود في الكويت: وقائع وأحداث) إلى الانجليزية والتعقيب على الترجمة، فقد تم تسليط الضوء على بعض الصعوبات والمشكلات المتعلقة بالترجمة والخطوات والاستراتيجيات المتبعة لمعالجتها. تتضمن الصعوبات والمشكلات التي تمت مناقشتها ترجمة المصطلحات ذات الدلالات الثقافية والفكرية والمترادفات وترجمة العقود والوثائق والتعبيرات المجازية والأغاني والأشعار.

كذلك فقد تم استعراض بعض الاستراتيجيات والطرق المتبعة للتعامل مع تلك الصعوبات والمشكلات، كالإضافة والحذف والكلمات المستعارة والترجمة التواصلية وترجمة المعنى، وخلصت المناقشة إلى أن الغاية هي خلق توازن بين الترجمة التواصلية وترجمة المعنى لنقل مضمون النص الأصل بإخلاص والحفاظ على انسيابية النص المترجم.

أخبار ذات صلة

0 تعليق